Innan jag gav mig av på vandringen frågade en del människor varför jag inte tar piede i stället.
I själva verket är det precis det jag gör.
Den som känner det närpesiska språket vet att pied betyder cykel, men ordet pied finns också på franska och betyder fot.
Så när jag har vandrat till Frankrike på franska har jag gjort det per pied.
Det är nu bara tre dagar kvar i Frankrike innan jag på lördag vandrar över Pyreneerna in i Spanien, om det går enligt planen.
Det gör jag från den franska staden Saint Jean Pied de Port, vilket jag redan vid förra vandringen här översatte till närpesiska som;
”Tier Heliga Jan ställd piede i portin.”
Ber om ursäkt till er som inte förstår närpesiska. Ni kan ju prova google translate för översättning, eller gå ut och sök en närpesbo. De finns lite överallt, dock inte här längs vandringsleden i södra Frankrike.
De tre musketörerna som var på bild i går har hållit ihop…
…och vi är alla på samma plats i kväll, på en övernattningsplats som översatt till svenska betyder ungefär de tre små grisarnas hem.
Huset är uppfört av ekologiskt material och har också ekologiskt system för vattnet i dusch och toalett.
Det ligger i en ort med namnet Arthez de Bearn.
I morgon fortsätter vi alla tre till Navarrenx.
Inte på pied, utan till pieds.